Про слова українською і російською мовами

Цікава штука. Українською мовою – лікарня (від слова «лікувати»). Російською – больница («болеть»).

Українською: любити маму, брата, друга, батьківщину – любити; дівчину, дружину – кохати. Російською: просто «любить», у всіх випадках…

Сам не знаю, навіщо це написав. Просто у голову прийшло.

3 коментарі:

  1. Вуйко Андруховича наполягав, що «лікарня» походить від іншого слова. Схоже, так воно й було. Українську надто грунтовно переписали за совєтів. «Вуйко Евґен стверджував, що ми жахливо русифіковані і виправляв услід за нами чи не кожне слово. «Лічниця, - казав він, - лічниця, а не лікарня, бо лікарня - це там, де ліки, себто аптека, а лічниця – там, де лікують. На крайній випадок – шпиталь».

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. ты можешь выстрелить мне в ухо, но мне русский кажется намного богаче украинского

      Видалити
    2. Можливо. А може, ти просто краще російську знаєш?

      Видалити

Крапка

Це – останній запис у блозі. Новий рік – нове життя. Надалі читайте мене тут: http://a-lysenko.tumblr.com  

На платформі Blogger.